После возвращения из Японии мне постоянно задавали вопрос о том, что больше всего меня поразило в этой стране. Особенно часто я слышала его от моих друзей, знающих о том, что я побывала почти во всех европейских странах. И всем я говорила, что больше всего страна восходящего солнца поражает своей комфортностью, ибо ни в одной стране я не чувствовала себя так защищено и спокойно, при том, что я не знаю ни английского, ни японского языков. Наблюдая японцев на улицах мегаполиса, каковым является Токио или Киото и Нара, небольших городов типа приморского Касивадзаки, в супермаркетах и ресторанах, кафе и многочисленных магазинчиках - везде встречаешь спокойные, доброжелательные лица улыбающихся, кланяющихся людей. И, кажется, никто и ничто не может заставить это лицо сделаться злым, озабоченным, искаженным, растерянным.
Так ли это?
Посмотрим на карту Японии. Островная, лесистая и гористая страна, омываемая морями и океанами, открытая всем ветрам и водным стихиям, постоянно сотрясающих ее разнообразными природными катаклизмами. Во время месячного пребывания там мы постоянно слышали о землетрясениях, цунами и даже лунном затмении. По телевизионным каналам демонстрировались сюжеты о том, как происходит подготовка к приближающемуся цунами на севере Хоккайдо, дикторы предупреждали о тех районах, где ожидается землетрясение, сообщали о мерах, принимаемых для эвакуации школьников и стариков. При этом обращало на себя внимание, что все это звучало не как "ЧП" районного либо государственного масштабов, а как нечто будничное, которое стало составной, неотъемлемой частью жизни любого японца, имеющей непосредственное отношение к его семье. Меня всегда удивляли опять же лица японцев, эвакуирующихся из опасных, сейсмически активных зон: спокойные, полные достоинства, ни слез, ни смятения, ни боли. Глядя на их лица, на то, как они достойно и дисциплинированно, без шума и паники вместе со своей ношей направлялись к своему временному жилью, я всегда задавала себе один и тот же вопрос: что их делает или сделало такими жизнестойкими перед лицом практически постоянной потенциальной и реальной опасности?
Думается, что тому есть целый ряд объяснений самого разнообразного характера. 1. Веками японцы жили и создавали свою культуру в условиях постоянных природных катаклизмов. Именно жизнь в условиях близких к экстремальным формировала менталитет, специфическими чертами которого становились трезвое, прагматичное отношение к любой жизненной ситуации, способность адаптироваться и выживать в любых условиях. Многие журналисты, побывавшие в Японии, отмечали, что даже дети в случаях внезапного снегопада или дорожной аварии ведут себя спокойно и грамотно. 2. Богатая и технологически самая развитая страна в мире, Япония очень много делает для комфортности и социальной защищенности своих граждан. Организуют диверсию группы ультралевых экстремистов, устроив пожар на крупной пересадочной станции в метро, - появятся грузовики, нанятые фирмами напрокат для перевозки застрявших пассажиров. Если в результате забастовки транспортных рабочих рабочие будут вынуждены остаться ночевать на своих рабочих местах, им привезут спальные принадлежности. Огромная работа по подготовке помещений, запасов еды и необходимых принадлежностей осуществляется в сейсмически неблагополучных зонах. Жители, проживающие вблизи вредных для здоровья предприятий, атомных станций, получают регулярную денежную компенсацию. Моя подруга, проживающая с сыном в Касивадзаки, вблизи атомной станции, в течение всех семи лет получала очень приличное пособие "за вредность". 3. Даже во время многочисленных праздников, общеяпонских и региональных, городских и храмовых (более пятнадцати), красочных и многолюдных фактически в игровой форме проводится профилактическая работа по подготовке самых различных слоев населения к возможной экстремальности. Любой праздник не обходится без большого учебного грузовика, в кузове которого можно воссоздать землетрясения разной силы. Кузов колеблется в соответствии с заданной силой имитируемых толчков, а инструктор забравшимся в кузов напоминает правила поведения во время землетрясения. А рядом шумит праздничная, одетая в красочные кимоно толпа, шествуют микоси-паланкины, на которых разыгрываются театрализованные действия, посвященные истории храма, героя или божества, страны, города. Огромная профилактическая работа проводится и по телевидению, в школах и других учебных заведениях. 4. Формирование менталитета японцев, несомненно, в значительной степени связано с влиянием двух религий, мирно уживающихся и взаимно дополняющих друг друга: национальной - синто и мировой - буддизмом. Существенно отличаясь друг от друга, они, тем не менее, своей догматикой и культом веками воспитывают японцев в любви к природе и естественности, окружающей японцев на работе и в быту, в бережном к ним отношении и стремлении понять природу, а не подчинить ее, как это характерно для сущности других мировых религий. Под влиянием буддизма формировалось толерантное отношение к своему будущему, рассматриваемому как карма, результат предшествующих рождений, а, проникнув из Китая, элементы конфуцианства с его принципами "сыновней почтительности" помогли в становлении таких черт, необходимых в экстремальных ситуациях, как дисциплинированность, деловитость, толерантность.
Думается, что в свете вышесказанного, в настоящее время - терроризма и экстрима - понятен интерес европейцев и соотечественников к опыту выживания, накопленному нашими восточными соседями.
Элла КОМИССАРОВА, кандидат исторических наук, профессор кафедры философии МаГУ, заместитель президента МГОО "Свой взгляд". Фото: из личного архива автора. Август 2002 года Касивадзаки (Япония) - Магнитогорск (Россия)